"Pure Critical Critical" (Han Linhe new translation)

Author:Guangming Daily client Time:2022.06.16

On June 15, 2022, the Publishing Symposium on Pure Rawnal Criticism (Han Linhe's New Translation) was successfully held in the Business Press. The meeting was sponsored by the Business Press, the Institute of Foreign Philosophy of Peking University, the Department of Foreign Philosophy of Peking University, and the Chinese Contest Society. Gu Qing, Secretary of the Party Committee and Executive Director of the Business Press, Wang Bo, vice president of Peking University, and Han Shuifa, director of Yang Haifeng, director of the Department of Philosophy of Peking University, attended and spoke. Professor Han Linhe introduced the translation process and experience of "Pure Rough Criticism". More than 30 experts and scholars from more than 30 universities and scientific research institutes from Peking University, Tsinghua University, Renmin University of China, and Chinese Academy of Social Sciences participated in this time The discussion and speech. The meeting was chaired by Chen Xiaowen, editor -in -chief of the Commercial Press, and Han Shuifa, director of the Institute of Foreign Philosophy of Peking University.

Kant is one of the most important and far -reaching philosophers in the West. It has the foundation of the modern western thought, and has completed a "Copennie Revolution" in human thought with critical philosophy. Kant's philosophical achievements are concentrated in the "three major criticisms", and the "Pure Critical Criticism" as "first critical" is the core of Kant's philosophy.

"Pure Critical Criticism" discusses the general ability of human beings. It not only continues ancient and modern, but also surpasses the gap between civilization, and has been deeply valued in the world. There are at least 10 types of English translations, with at least 12 Japanese translations. Such a large number of translations reflect the spirit of scholars in various countries tracing the source of the great philosopher. "Pure Rawnal Criticism" is undoubtedly a new classic. Each re -translation is a new interpretation of Kant's philosophy. In 1931, Mr. Hu Renyuan took the lead in publishing the first Chinese translation of "Pure Performance Criticism" in the Business Press. In the middle of the 20th century, Mr. Lan Gongwu's translation came out. The translations of the two gentlemen have influenced several generations. Since then, famous scholars such as Mu Zongsan, Wei Zhuomin, Deng Xiaomang, Li Qiuli, and Wang Yixing have successively launched new translations, which has played a significant role in promoting the study of Kant's philosophy in the Chinese language community.

The latest translation of "Pure Critical Criticism" is translated by Professor Han Linhe, a foreign foreign foreign. Professor Han Linhe is a well -known analysis philosopher and Wittgenstein research expert in my country. He has hosted 8 volumes of "Wittgenstein Collection". At the same time, he also has profound research in the field of metaphysics. In recent years, he has more focused on the research of Kant philosophy. Professor Han Linhe took the second edition ("B version") as the bottom of 1787, and was supplemented by the original version of the original version of "Pure Critical Criticism" in the early 1781 edition ("A version"). During the revision, further selection of the science version of the sciences edited by Benno Eric and the philosophical book edited by Raymund Schmidt as the main "school -based", and referred to other German texts and English translations, right The full text made a comprehensive and detailed schedule.

One of the rare things in this translation is that Professor Han Linhe borrowed the method of collation and injection of ancient Chinese books to give nearly 100,000 words of research comments. These annotations include: first, analyze multiple versions, examine the typesetting and printing errors in the historical version; second, discover and correct Kant's own errors; third, it is prompted by the Editor and English translator right. The modification of some keywords, and different understanding and possible misunderstandings caused by these factors; fourth, a detailed explanation of some of the confisting places in the original text, carefully studying the pronouns referred to the pronouns in the text, and for it, for it, for it, for it The part that caused controversy was listed and compared; fifth, trying to determine some popular Chinese Kant, to explain the reasons for different translator's use of different translations; sixth, because Professor Han Linhe and British empirical theory are profoundly deeply experienced in British empirical theory, In the academic background of contemporary logic and contemporary logic and analytical philosophy, there are some places in the notes that indicate the origin of the concepts used by Kant and inspiration to later generations. These meticulous work can not only help readers to grasp the "Pure Critical Criticism", but also provide a contemporary philosophy of German classical philosophy.

Wang Bo, vice president of Peking University, pointed out that "Pure Critique" translated by Professor Han Linhe is the eighth Chinese translation. On the one hand, translators carefully selected the bottom book and completed the "description" work, showing enough awe of Kant and his thoughts. On the other hand, the Chinese world understanding that Western culture needs to cross language and time. Professor Han's translation crossed the obstacles and completed the work of "transformation." The translation is beautiful and smooth, and its tone and sense of speech are connected with us, showing enough awe of readers. Professor Han's translation will undoubtedly help readers in the Chinese world to get close to such an obscure book. Professor Li Qiuzong, a well -known Kant Research Expert and the Chinese version of "Complete Works of Kant", said that the birth of the new translation of "Pure Rough Criticism" is a grand event in the academic community. Translation academic works are not simply a problem of language conversion. It needs in -depth research and the accumulation of predecessors as support. Han Linhe's new translation not only balances many agreed terms in the academic community, but also gives detailed annotations, and even indicates the source of some keywords in different versions and translations, giving readers a lot of convenience. Xie Dikun, a well -known Kant Research Expert, proposed that Professor Han Linhe opened a precedent to translate Kant's classical philosophy from the perspective of analysis of philosophy, which has uniqueness in methodology. The refined footnote is impressive, allowing readers and colleagues to see research and thinking. In addition, the launch of new translations helps deepen Chinese philosophy and inspires us to think about how Chinese philosophy develops in the integration of world philosophy. Gu Qing, Secretary of the Party Committee and Executive Director of the Commercial Press, said in his speech that the Commercial Press has always adhered to "transcending the gap of civilization with civilization, transcending the conflict of civilization, the coexistence of civilization and the superiority of civilization, and continuously absorbing the outstanding achievements of all human civilization, promoting the promotion The prosperity of Chinese philosophy and social sciences. "The work made by Professor Han Linhe for the new translation will undoubtedly help the Chinese academic community to understand the excellent achievement of human civilization," Pure Rough Criticism ", and contribute to the prosperity of Chinese philosophy and social sciences. strength. The launch of Professor Han Linhe's new translation in the Business Press responded to the expectations of readers. In the future development, the Commercial Press will continue to pay attention to the needs of readers to build a good platform for the spread of knowledge and the communication of ideas.

(Guangming Daily All Media Reporter Tan Hua)

- END -

Sanxingdui cultural relics have a mystery, which is the thick and charm of Chinese civilization | Yangtze River comment

The Sichuan Provincial Institute of Cultural Relics and Archeology recently released the phased results of archeological excavations at the Sanxingdui site: 6 sacrifice pit excavated were unearthed

"Rong Yan Danqing -China National Museum Collection Ming and Qing Portrait Exhibition"

Original title: Rong Yan Danqing -the National Museum of the National Museum of th...