Communication: Zhuangzi walks into Portuguese World

Author:Xinhuanet Time:2022.09.23

Xinhua News Agency, Brazil, September 22: Zhuangzi enters Portuguese World

Xinhua News Agency reporter Bian Zhuodan

In the spring of 2022 in the Southern Hemisphere, Zhuangzi entered the Portuguese world -the Portuguese version of the "South Hua Jing" translated and interpreted by Brazilian Chinese scholar George Soniri. publishing.

"Zhuangzi's philosophical thinking is wide and mysterious, shining with a spark of thinking about life, life, and aesthetics. I believe that it can resonate and appreciate people in the Portuguese world." On the occasion of the release of the new book, Senedino said. The Brazilian scholar who has worked, live, study, and study in the Chinese cultural circle for 17 years. He usually insists on using the Chinese name "Shen Youyou". Bridge of cultural exchanges.

At the new book conference held on the 21st, Wang Zhiwei, an educational counselor of the Chinese Embassy in Brazil, said: "When Zhuangzi enters the Portuguese world, it will allow Brazilians to better understand the ancient Chinese philosophy and understand the contemporary value of traditional Chinese culture. Understand the concept of the community of human destiny in cultural roots. "

Professor Paulino, a professor of St. Paul State University, said that there are many Chinese books in the University of Brazil, but most of them are English versions. To achieve more direct and deeper mutual understanding between Brazil and China Chinese books.

More Portuguese Chinese books means more translation talents who need to master two languages, understand the culture of the two countries, and be proficient in two -way dissemination. To find a suitable candidate for "happy and difficult" translation work in China and Pakistan, which is far from the geographical distance and different historical traditions, is a huge challenge to engage in "bitter and difficult" translation work. But for Son Dino, "this is not a matter." So far, he has translated and published monographs such as "The Analects of Confucius", "Tao Te Ching" and "South Hua Jing". He is also planning to publish Portuguese reading in the "Sun Tzu's Art of War" and is currently promoting smoothly.

From the perspective of Professor Li Changsen in Macau University of Technology, translating the traditional Chinese cultural classics into Portuguese, filling a gap in the cultural communication and exchanges between China and the Portuguese world. This work is not only important, but also very difficult. Wang Zhiwei also commented that the translation, conciseness, elegance, and faith of the translation of Sony Dino reflected his painstaking loneliness in the translation work.

As a translator, Yan Qiaoyong, an associate professor of the European language department of Communication University of China, believes that ancient Chinese philosophy is a difficult point recognized by the translation community, and what West Needino does not only be beautiful and accurate translation, but also adds interpretation and interpretation. This Especially rare.

- END -

Poetry white dew on campus

Bai Lu is the fifteenth solar terms in the twenty -four solar terms, which is a tu...

Use good red resources to help grassroots culture construction

The red culture formed by our party in the course of glory struggle is the precious spiritual wealth of contemporary contemporary. The construction of grass -roots culture must consciously use red res