Liu Xingcan: General Cuckling brings Chinese "old urchin"

Author:China Well -off Time:2022.07.06

China Well -off Network Exclusive Specialty

Text | "Well -off" · China Well -off reporter Zhao Dina

Liu Xingcan translated and published more than 40 and more than 40 million words of outstanding literary works, including Hasieck's "Adventures of Good Soldiers", Herbal's "I have been waiting for King of the UK" and other boutiques. Essence

On September 25, 2021, Liu Xingcan died at the age of 84 when Czech literature translator and People's Literature Publishing trial. On the road of literary translation, she contributed greatly and won numerous awards.

Liu Xingcan translated and published more than 40 and more than 40 million words of outstanding literary works, including "The Adventures of Good Soldiers" by the world literary masterpiece, Hasiek, and Herrabal's "I have been waiting for the King of the United Kingdom" and so on. Many boutiques, Nobel Prize winner, Severt's poem "Violet", Czech famous fairy tale writer Joseph Rada "Black Cat Adventure". Among them, she and her husband's "Czechoslovak Children's Book Code Selection" translated with her husband (real name Bai Chongli) have won the 1992 Chinese Book "Bingxin Award". In 1990, he was awarded by the Czechoslovak Literature Foundation. In 2005, the Czech government awarded her "Gradia Ajid" Crystal Ball to recognize her life -long achievements in recognition of Czech culture.

International students who come out of rural Hunan

In 1937, Liu Xingcan was born in rural areas in Xiangxiang, Hunan. His father was a primary school Chinese teacher. Before she gave birth to her, her father had a dream and dreamed that a star fell in the sky, so she named her daughter "Xingcan".

Liu Xingcan, who has excellent results, was admitted to the Chinese Department of Wuhan University. In 1954, she was collected by the country. "Before we went out, the country sent only one or two students to study, and did not send it in large quantities. At that time, it was only sent to the Soviet and Eastern socialist countries."

The country where Liu Xingcan goes is the Democratic Republic of Czechoslovak.

The Czech Republic was one of the earliest countries to establish diplomatic relations with China. Although it is a small country, in Europe, it can be regarded as a great cultural country. , Kachapec, Jacuslav Saifolt and other literatures, as well as music giants such as Dvoshak, Spanana, Yenchek.

Liu Xingcan

Czech literature that translates the "original flavor"

Liu Xingcan, who was determined to engage in literature from an early age, was prepared to do literary translation during his studies during his studies. After graduation, he was assigned to work in the Foreign Cultural Liaison Committee. After the busy work during the day, after returning home at night, she picked up the night battle and started the work of translating Czech literature.

The first book translated by Liu Xingcan was Hasieck's "Book of Good Soldiers".

The grandson of Liu Xingcan and Hasiek.

"When I was studying, I knew the status of" The Adventures of Good Soldiers "in Czech literature, so I was determined to translate it first. Hasieck's language style also in line with my own personality. . "Before Liu Xingcan's translation, Mr. Xiao Qian's" Good Soldier Handsome "was very famous. Liu Xingcan didn't feel the pressure of "Zhuyu in the front": "I want to ask me if there is pressure when I translate. I think he is very cultivated, and the translation is also very chic. His "handsome" translated from the English translation, of course, it will maintain the elegant style of the English translation. After living, I think the character and language characteristics of the Czech Republic, especially the bottom -level people of a small tavern like Shuaike, should be presented. "

The translation of Xiao version is "picking up dung", and Liu Xingcan version is translated as "picking shit"; Xiao version translated "dead" as "wow sorrow", Liu Xingcan version translated as "not good death" and so on. Some book critics have compared Liu Xingcan and Xiao Qian's translation of "Shuai Ke" saying that in the text, Xiao translated "elegance" and Xingcan translated "popular".

When translating the work of Czech Republic writer Herabal, Liu Xingcan had a high age and had settled with her daughter Bai Chongli with her daughter. They overcome difficulties, devoted their energy to this work in their old age, and handed over a serious answer sheet. The translation was elegant, beautiful and vivid. Liu Xingcan's secondary female Bai Liwen evaluated her mother's work attitude: "She is a person who has done her best to complete the task if she promised others whether she was at work or after retirement."

In addition to translating Czech literature, Liu Xingcan, who likes children, also translated many Czech children's literature. The most famous is Joseph Rada's "Black Cat Adventure".

Joseph Rada is a well -known fairy tale writer and painter in the Czech Republic, and he is famous for his illustration of "The Adventures of Good Soldiers". In the preface of "Black Cat Adventure", Liu Xingcan recorded the attractiveness of Rada Painting Exhibition to Czech children: "Some of them are fourteen or five years old, some have just arrived in school age, and some are little dolls led by the kindergarten aunt. . A picture attracts the children's eyes wide, and a happy smile appears on the face. Some feelings murmured to themselves, and some unknowingly stuffed their fingers into their mouths, and some simply simply simply simply simply simply. Talking with the handsomeness on the picture, Qiaozui and Bone, you say a word and me, so lively. "

The protagonist of "Black Cat Adventure", Black Cat Miksh, is lively and simple, and upright. In Liu Xingcan's eyes, it is the most authentic Czech. "During the translation, I don't think it is a cat, it is a Czech, my good friend." Liu Xingcan once highly evaluated this classic children's book, "Czech children's literature, I like this one most." Liu Xingcan and Bai Chongli (first from the right), Lin Fuhou (first from the left). Lin Fuhou was a professor at the Central Academy of Arts and Crafts.

Like "carefree" family life

In 1984, the Czech poet Czech poet Czech poety, a poem named "A Song", is a famous article among Chinese readers. The translator is "Star Chan, Laobai". "Lao Bai" is the pen name of Liu Xingcan's husband Bai Chongli.

In 1956, after graduating from the Department of Practical Art of the Central Academy of Fine Arts, Bai Chongli, a young man in Guangxi, was also sent to the Czech Republic to study in the Czech Republic. In a event held by the Chinese Embassy in the Czech Republic, Liu Xingcan and Bai Chongli met.

So far, their daughter still retains an interesting old photo: Liu Xingcan wore men's boots and men's clothing, Bai Chongli wore high heels and headscarves, and put her head on her shoulders cheerfully. It turned out that the embassy organized Chinese students to climb the mountain. Liu Xingcan's shoes were broken on the way. She asked Bai Chongli to change her shoes. Bai Chongli, who loves the foreign phase, changed his clothes with Liu Xingcan and came with a gender anti -string photo. Shortly after the climbing event, Bai Chongli proposed to Liu Xingcan to confirm the relationship of love, and after returning to China, the two got married.

After returning to China, Liu Xingcan, who was determined to translate, "pulled the water" with her husband Bai Chongli.

"Lao Bai’s major is a clothing design, but he has always supported my translation work. He knows that I am careless. After I translated a book, he always reads my translation. At that time, he No one has used a computer yet. My word is very bad. He not only changed the wrong and missed words for me, but also copied it for me, and discussed with me how to write the foreword, postscript and the like, but also with an illustration. Sometimes the translator is set as Xingcan and Lao Bai. "During the translation process, the two never quarreled because of different opinions, nor did they quarrel about anything else. Liu Xingcan once said, "Sometimes I have an acute, and he doesn't care about a few words, and he can't quarrel. After so simple and simple, I am content."

Liu Xingcan enjoyed getting along with her family, and even described the feelings of getting along with her family with the words "carefree". She did not apologize to her daughter. "The two daughters were born ten years apart. I fed each year of breastfeeding each year. Every day I rode a bicycle from the work unit to feed them from the work unit. Because of my busy work and abroad, I couldn't take care of them in myself. Enjoy the warmth and love of the mother. "

"Simple and happy and healthy" is Liu Xingcan's philosophy of life. She is friendly and tolerant of people, indifferent fame and fortune. Even when many publishers found her hope to authorize translation, she often answered in an amazing voice: "No need to give money!" In this regard, her explanation is, "I feel that they are very hard and help themselves selflessly. We are doing editing and publishing. I am grateful to be too late. I think of them who can't make much money again. I took a salary ourselves and lived.

When Liu Xingcan was interviewed by a reporter before his lifetime, he expressed his expectations for the young translator of China: "On the premise of ensuring physical health, he worked hard and worked hard and seriously and serious."

("Well -off" · China Well -off Exclusive Draft)

This article was published in "Well -off" in late June 2022

- END -

The boiled meat that is eaten by the Fuchun River catfish and Su Dongpo, known for "King of Fish" ...

Seven things opened, Chai rice oil and salt sauce vinegar tea. After all, it is fo...

Guazhou Town: "Sweet Happy Incidents" busy staged the honeydew industry to welcome the harvest

The cucumber is full of branches, and the harvest arrives with the incense. Recent...