Selected Hermessti Poetry | My eyes are lost in the fading flowers like dreaming

Author:Go to sleep Time:2022.08.02

Juan Ramón Jiménez (1881–1958), a Spanish poet and prose. On November 23, 1881, Hutan Lammemus Hernes was born in Mogel, Urva, Spain. He has entered the University of Seville to study laws. Poetry began in 1900. In 1936, it was exiled abroad due to the outbreak of the Spanish Civil War and moved to Puerto Rico. Its main works include "Far Garden", "Sadness and Sigh", "Diary of a New Wedding Poet" and "Spanish in the Three Worlds", etc., and won the 1956 Nobel Prize in Literature. On May 29, 1958, Hu An Lamon Hernes died in St. Husan, Puerto Rico.


Hutan Lammon Hermesus

He once imagined his magical imagination

Lost in the endless white

Snowflakes, night jade and salt ore.

Then, then, then

Now white walks

Pigeon feathers

On the silent carpet.

Then, then, then

It has a dream

No eyes, no movement.

But his heart was trembling.

Then, then, then

He once had a magical imagination

Stay on the endless white

What a pure and long trauma!

Then, then, then

On the endless white.

Snowflakes, night jade, salt field.

Translated by Zhao Zhenjiang


Clear stream

The clear stream, tranquility

And charming; the canyon is quiet,

The scenery on both sides of the strait is beautiful,

The white is Yang, and the green is Liu.

---- The canyon is like a fantasy realm,

And the heart beating,

I still smell a wonderful song in the dream,

The flute sound is accompanied by singing. -----

Then, then, then

The stream is charming "Liuzhi

It seems that I haven't woke up and sleep,

Hanging upside down on the calm stream,

Kiss the clear flowing water.

Then, then, then

The sky is quiet and clear,

The sky is low, floating and floating,

Misty group color is like silver,

Fuck the water waves and shore trees.

Then, then, then

---- I dream of my heart

The beautiful stream banks, the quiet canyon,

Fly until the quiet shallow beach,

Ready to board the light boat to go long distances.

Then, then, then

However, just stepped on the mountain trail,

Can't stop nostalgic tears flowing "

Avoid knowing who is singing singers.

Wang Guorong translated


I have no idea……

I don't know what it should be

In order to from today's shore

Jump to the shore tomorrow.

Then, then, then

Rolling the long river holder with

This afternoon time

Always flowing to the hopeless ocean.

Then, then, then

I am facing the East and the West,

I look at the south and north ...

I saw the golden reality,

Yesterday, I was entangled in my atrium,

At this moment like the whole sky

Frequent farewell, nothingness and confusion.

... I don't know what it should be

In order to from today's shore

Jump to the shore tomorrow.

Lin Zhimu translation


Ancient garden

I stand in front of the iron fence in the ancient garden

Explore your body;

Everything around seems to be immersed in

Miss your hometown sleep.

Then, then, then

On the thick trees,

In the afternoon, the blue sky,

Positive jitter and shining

Gem -like glory.

Then, then, then

There is a piece of gloom in the distance,

Slowly coming from there

The echo of sighing flowing water,

The sound of the water was just kissed.

Then, then, then

My eyes are lost like dreaming

There is no pet petal

Flowing flowers,

With a dark green leaves,

In the cool and trembling air

Turning around and falling on the ground.

Then, then, then

... the branches and leaves are shaking,

I don't know what mysterious power is chaotic:

From the dense forest with a shade,

It seems like a group of incense clouds,

A magical rose extended out of the ground,

Her extremely soft figure,

For a long time, lonely, exposed

Behind the veil of light and flutter.

Then, then, then

Her eyes stared at my eyes.

Immediately gone in the fog,

Sad and sad

Retreat along the path along the path ...

Then, then, then

From the deep and dense forest,

The vague sound of monotonous,

That's the answer to the water flow,

A drip is a kiss.

Then, then, then

Not far away, on the ocean magnolia

In the afternoon, the translucent sky,

Bright trembling

A flash of tears.

Then, then, then

... that garden is heavy and hidden

Sad dream,

A tall and charming nightingale

Surprisingly in the silent distant.

Wangxia Translation


My soul

My soul is a gray sky

And sisters with dry leaves.

The affectionate sun in autumn

Through me, use your sadness!

Then, then, then

Garden tree

Fans are full of clouds.

From these trees, my heart can see

Dear girl who came to meet each other;

Wet land

The dead leaves stretched out my arms.

I hope my soul is a leaf

I am hiding among them!

Then, then, then

The sun will be a wonderful golden light

Shrine on the trees,

To those secrets

Sprinkle the floating and soft light.

Then, then, then

How gentle to the dead leaves

Falling sunset!

Infinite harmony

Clipped to all small roads,

Yue ear listening. The essence is gone,

Host and eternal symphony

The most sacred garden in spring

Dyed golden.

Then, then, then

The hazy golden light

Shot on the dead leaves,

What a mysterious beauty

Like the rainbow rising in my atrium.

Translated by Zhao Zhenjiang


Pay attention to sleeping, poetic habitat

- END -

Shaoxing City's "Internet Following Club" set off again, and the practice innovation base was unveiled

On the morning of July 26, the second general meeting of the second session of the...

Community services are sent home to help the old age subsidy warm people's heart

Elderly Guanghui Zhou, a 91 -year -old, lives in the dormitory area of ​​No. 61 ...