Tenth Asia -Pacific Translation Forum Closing: Work together to create a new chapter in the Asia -Pacific Translation Cooperation

Author:Chinese network Time:2022.06.26

China Net News On the afternoon of June 26, the 10th Asia -Pacific Translation Forum organized by the International Translator Alliance and the China Translation Association, and hosted by the Beijing University of Foreign Languages ​​University, ended successfully. The Chairman of the Joint Committee of the Asia -Pacific Translation Forum, the executive vice president and secretary -general of the China Translation Association, the deputy director and editor -in -chief of the China Foreign Languages ​​Bureau, Gao Anming, and the vice president of Beijing Foreign Studies University, Sun Youzhong attended the closing ceremony. Yu Tao, deputy director of the China Foreign Languages ​​Bureau and chairman of the National Translation Professional Degree Graduate Education Committee, and Zhao Gang, vice president of Beijing Foreign Languages ​​University, made a concluding speech on behalf of the organizer and the organizer. Ren Wen, president of the School of Senior Translation of Beijing University of Foreign Languages, presided over the closing ceremony.

Chairman of the United Committee of the Asia -Pacific Translation Forum, Executive Vice President and Secretary -General of the China Translation Association, Deputy Director and Editor -in -Chief of the China Foreign Languages ​​Bureau, Gao Anming (third from the left in front row) of the International Translator Alliance, Sun Youzhong, Vice President of Beijing Foreign Language University (front row Two left) Attending the closing ceremony China Net Yang Jia Photography

Yu Tao, deputy director of the China Foreign Languages ​​Bureau and chairman of the National Translation Professional Degree Graduate Education Committee, concluded a speech on China Network Yang Jia Photography

Yu Tao pointed out that in the past two days, the guests of the meeting made a lot of valuable insights and suggestions around the theme of the meeting, deepened their understanding and understanding of the translation and future development of the Asia -Pacific translation industry in the background of the new era, and exploring the new model of translation cooperation. , To promote the development of the translation discipline and the innovation and development of the translation industry. He said that today, when the focus of the world economy is accelerating to the Asia -Pacific region, and regional cooperation and integrated process are accelerating today, the Asia -Pacific translation community needs to strengthen unity assistance, condense consensus, and seek common development. At the same time Cooperate to promote the development of the world's translation culture and industry. This forum has sketched the new vision and injecting new impetus for the development of the translation industry in the Asia -Pacific region. It is expected that the road of translation cooperation and civilization that we jointly build together has played a greater role. Services.

Zhao Gang, vice president of Beijing Foreign Studies University, summarizes speech China.com Yang Jia Photography

Zhao Gang pointed out that domestic and foreign experts, scholars, teachers, and graduate students in the field of translation through the conference speeches, special forums and other colorful sharing and communication forms have discussed the historical role of translation work in strengthening civilization and mutual learning, promoting cultural exchanges, and currently in the current current The opportunities, challenges and future development are facing under the situation. He said that China is getting closer to the center of the world stage, and China's translation cause is facing new starting points, new opportunities, and new challenges, and shoulder major responsibilities and mission. How to promote national translation capabilities, enhance the international influence of Chinese culture, and enhance China's international discourse right is a major strategic proposition in the development of translation disciplines in the new era.

Executive Director of the China Translation Association, Yang Ping, Secretary of the Party Committee of Contemporary China and the World Research Institute, read "Initiative" China Net Yang Jia Photography

At the closing ceremony, Yang Ping, executive director of the China Translation Association and the Party Committee Secretary of the Contemporary China and the World Research Institute, read out the "Tenth Asia -Pacific Translation Forum initiative". The "Initiative" pointed out that the Asia -Pacific region is the most dynamic and development potential region in the world today, and its strategic position in the global development pattern has continued to improve. Faced with the threat of the new crown pneumonia and the problem of many uncertain factors, all countries and regions of Asia -Pacific need to work together to deal with them together: First, to eliminate the gap, promote the common people's hearts, and play the role of the bridge and bond in translation in humanistic exchanges; The second is to keep up with the times, innovate cooperation models, and promote the development of the academic circles of the translation industry; the third is to unite and promote common development, and form regional joint efforts.

Ren Wen, dean of the School of Senior Translation of Beijing Foreign Studies University, presided over the closing ceremony of China Net Yang Jia Photography

Closing ceremony venue China Net Yang Jia Photography

Before the closing ceremony, Professor Xu Jun, the former executive vice president of the China Translation Association, Professor Xu Jun of Zhejiang University, Professor of Oslo University, Norwegian University, Mona Baker, Director of Baker Translation and Cross -Cultural Research Center of Shanghai Foreign Studies University, and translator Director of the Institute, Professor Gary Massey, Vice Chairman of the International University Translation College, Professor Sharon O'Brien, the City University of Dublin, Ireland, and Professor Wang Hongzhi, director of the translation department of the Chinese University of Hong Kong Start with a keynote speech. The keynote speech was chaired by Professor Lan Hongjun of Guangdong Foreign Studies University, Associate Professor Li Dechao of Hong Kong Polytechnic University, Professor Tao Youlan of Fudan University, and Professor Xia Zangshan at Beijing University of Foreign Languages.

Xu Jun, former executive vice president of the China Translation Association and professor of Zhejiang University, gave a keynote speech

Xu Jun pointed out in the keynote speech entitled "The spirit of cooperation and his ethical thinking" entitled "Translation Breeding and Ethical Thinking". As a cross -cultural exchange activity, translations are naturally breeding a spirit of cooperation. Personally focusing on building a multi -dimensional relationship with others. He called on the translation to assume the historical mission of promoting the diversified integration of language, protecting cultural diversity, and strengthening Chinese and foreign civilizations.

Professor Mona Baker, a professor at Oslo University, Norwegian University of Foreign Languages, Mona Baker

In the keynote speech entitled "Osllo Medical Corgal: Re -Thinking for the Global Health Core Concept of Health under the perspective of academic perspectives", the development of the corpus translation was reviewed, focusing on the initials of corpus translation research, intellectual spectrum projects, and system of knowledge spectrum projects and systems. Oslo Medical Corgal Library Project. At the same time, from the perspective of cross -border cooperation in the field of translation research and medical humanities, she pointed out that translations play an important role in medical care and policy formulation. The importance of medical and medical humanities is increasingly prominent. Critical perspective to promote mutual understanding between disciplines and society. Professor Gary Massey, director of the Institute of Translation of the University of Zurich and Vice Chairman of the Confederation of the Confederation of the University of International University for Translation

Gary Messi pointed out in the keynote speech entitled "Soft Skills and Hardization Trends: Cooperation and Ability in Translation Teaching" that the soft skills, entrepreneurial skills and practical smart skills emphasized in cooperation, in the ability modeling and curriculum needs of translator Occupy more and more important positions. From the development of translation teaching cooperation, he discussed the development of cooperation capabilities between various action subjects in translation teaching, and provided more extensive inspiration for teachers, students, and language service industries.

Professor Sharon O’Brien, the City University of Dublin, Ireland, gave a keynote speech

In the keynote speech entitled "Cooperation in Crisis Translation", Sharon Obrain emphasized that cooperation in crisis translation can not only improve the results of the crisis, but also play a vital role in improving the results. He introduced the cooperation examples between interdisciplinary, inter -departments, and professional translators and volunteers, between the stakeholders, and the human -machines, and explained how to actively treat and encourage such cooperation.

Professor Wang Hongzhi, director of the translation department of the Chinese University of Hong Kong, gave a keynote speech

Wang Hongzhi combined in the main speech combined with the translation of the Chinese and English "After the Treaty of the House" ("Tiger Treaty") in 1843 ("Tiger Treaty"). The cases that are not corresponding to the version, analyze the reasons for the error, and emphasize the importance of synchronized information update in the process of translation personnel's professional literacy, professional spirit, and cooperative translation process.

This forum lasted for two days, holding 10 keynote speeches and 16 parallel sub -forums. Nearly 300 translators from 35 countries and regions around the world attended the meeting online or offline, around the "translation world in the world of translation worlds Cooperation: The theme of the new era, new change, and new model "exchanged wisdom, reached consensus, and jointly created a high -standard, high -level, high -tech regional international translation event. China Net, Tencent Conference, Bilibili, Translation Live, WeChat video number and many other platforms have been broadcast live. The number of online viewers has reached 243,000.

- END -

Wu Guiying met with Malawi Ambassador to China Allen Kacaiza

Wu Guiying met with Malawi Ambassador to China Allen KacaizaOn the morning of June 24th, Wu Guiying, member of the Standing Committee of the Provincial Party Committee and Secretary of the Municipal P

Anhui establishment of a long -term mechanism to ensure the payment of wages of migrant workers

On June 15th, in order to effectively prevent housing construction and municipal i...