Affairs in Russian Translation School -Functional Translation Research

Author:China Social Sciences Network Time:2022.07.11

The Russian translation school is a unique existence of the world's translation. In particular, the research results of Chinese and linguistic paradigms have promoted the translation research of literature and linguistics, respectively. In contrast, communication -functional translation is well known. It is a critical absorption of European and American translation ideas and rational inheritance of the crystallization of the tradition of structuralism in the Russian school. The non -language factor of the translation process is significantly different from the previous research paradigm: the name, real and research method of translation.

Communication -functional translation name

The term communication means demand, motivation and tasks, living participants, and realizing interaction in the communication context. Communication -functional translation can be named from translators, translations, and translations as three perspectives: translators. They are important participants of cross -cultural communication. They are used to realize the functional tasks of the original functional function in the context of translation. The translation is a tool for realizing translation communication to pass the original semantic chart. In the form, it does not require the words, sentences or paragraphs of the original text. The content is aligned with the original text, and try to convey it truthfully as much as possible. In essence, it is consistent with the communication functions of the original language. The translation is to include understanding of the original language intended intention, the conversion of the original functional parameters, and the construction of the translation. Function equivalent is both the purpose of translation behavior and the rules of translation operations.

Communication -Functional Translation Reality

The main content of communication -functional translation is the translation and communication process, context, invariant and translator tasks. The specific manifestation can be: first, the translation communication process based on interaction. The emergence of communication intentions can be regarded as the beginning of translation communication. The overall process includes two sub -processes: primitive expressioner -the original text (language) -The primitive audience (including translator); translator -translation (language) -translation audience. In communication -functional translation ideas, the interaction law of language and super language factors is the core content of the translation communication process.

The second is the translation context combined by dynamic and static. The context of communication -functional translation theory is a complex of various context elements, including who, who is facing, time, place, what, and why. It can be divided into generation and interpretation of language context, and can also be divided into communication context and internal language context. These three methods of distinction are static perspectives. If the static context is placed in the communication process, the context mechanism at different stages is the research content of the dynamic context.

Third, communication -function is invariant. The pursuit of primitives and translations is an eternal proposition for the idea of ​​translation of Chinese and foreign translation in ancient and modern times. The communication -functional translation paradigm gives the new meaning of this proposition: First, the intention is unchanged. In the process of translation, as a means of expression and tools, the symbols of the original and translated symbols are thousands of differences. Through this difference, it can be known that the original intent will not change with the changes in the form of the language. Second, the effect is unchanged. The so -called "waiting" is a prerequisite between the two. "Equivalence" is a reference of the translation. The behavior effect of the two is equal, which is another important part of the invariant variable. Third, the functional parameters of the primary language remain unchanged. The translated language retains the subjective mood and rhetoric style of the original language unchanged. These functional parameters are considered an important carrier of intention to express.

The fourth is the behavior of equivalent translator. In the process of communication -functional translation, translators' behavior characters will go through three fission: translators, translators themselves, and translators of translators as primitive audiences. The changes in the trio reflect the thinking tasks of the translator at different stages: analysis, comprehensive and transcoding. Therefore, the translator in the vision of communication -functional translation not only strives to retain the functional elements of the original text, but also overcome cultural conflicts.

Research method of communication -functional translation

On the one hand, the theory of functional translation, on the one hand, affirmed the limitations of linguistic translation research, on the other hand, dialectically inherited the Russian structuralist methodology. At the same time, the research methods of interdisciplinary disciplines were also actively borrowed. The overall characteristics include two aspects, on the one hand, "law" is used. From the perspective of the evolution, the research methods of communication -functional translation have staged characteristics. At the beginning of the buds, the whole picture of description and analysis is mainly based on description and analysis, and the simple restoration of the translation communication process provides basic materials for subsequent in -depth research. At the time of grass, the structure method was used, from perceived cases to rational refinement and common sublimation, and planned a communication -functional translation model. Later, the translator's "black box" used interdisciplinary methods to explain the inherent laws of translation and communication behavior, especially psychological linguistics as the main parent source discipline, which enriched the understanding of communication -functional translation research. However, the excessive intervention of interdisciplinary methods has caused the predicament of excessive generalization of research objects. In the stage of communication -functional translation, innovative use of systems and comprehensive analysis methods, building a framework of kernel theory, and enhancing the logic and integrity of the theoretical system.

On the other hand, "law" is the ontology. From the perspective of the logical relationship between multi -law integration, through the two thinking channels of internalization and externalization, the communication -functional translation has achieved multi -law synergy. Regardless of the paradigm or school research method, as long as it helps to deepen communication -functional translation essence, it can be used to explore the ontology. Since the new century, the theory of communication -functional translation has still maintained popularity in Russia. When summing up the previous research advantages and deficiencies, the critical academic spirit of the Russian school has always been promoted, internalized structuralism and methods to further improve the communication -functional translation as the translation as a translation. The theoretical construction of general translation. It not only affirmed the reference value of interdisciplinary methods, but also resolved the crisis of the body's loss through systems and comprehensive methods, and grasped the direction of the ontology research.

As an important part of the history of Russia's translation research, after half a century of development, the theory of communication -functional translation theory is unique in three aspects: the name, real and research method of translation.However, a key issue cannot be ignored: the formal barriers of the center of the language center are jumped out, and the strong correspondence between the text and intention is loosened, but the translation ideas of the translation of the text and the intention are unable to break free of the functional differences of the translation behavior and the original behavior.However, in general, communication -functional translation has formed a more systematic terms, clear research objects, and special research methods. It is significantly different from the language paradigm of the translation. It has achieved good research results.The value of Jiehe research is another important translation fruit with the characteristics of Russian schools.(This article is the Study Research on the History of the Development of Chinese Translation Theory (20 & ZD312) in the major project of the National Social Science Foundation)

(Author Unit: Translation Research Center of Guangdong University of Foreign Studies)

Source: China Social Science Network-Journal of Social Sciences of China

Author: Jia Mingxiu Huang Zhonglian

- END -

Chen Shijian: I can sing the villagers to compose my nostalgia

Beautiful and expensive my home, rely on you and me, work together to go together ...

40 -year -old enlightenment: truly smart people, treat themselves kindly

As long as you don't lose your mood,You have been winning.Author: LEYLAWriter Lin ...